Поэзия истинного чувства
27 архивных коробок с 40 тысячами документов крупнейшей чилийской поэтессы, лауреата Нобелевской премии по литературе Габриелы Мистраль вернутся на ее родину. Особую ценность для литературоведов представляют сто ранее не публикованных стихотворений, — отмечает «France Presse».
Архив хранился у душеприказчицы Г.Мистраль гражданки США Доры Аткинсон, умершей в 2006 году. Д.Аткинсон завещала передать бумаги Г.Мистраль правительству Чили. Помимо стихов, в архиве находится обширная переписка поэтессы с ведущими интеллектуалами эпохи, ее фотографии и личные вещи.
Габриела Мистраль — псевдоним чилийской поэтессы и педагога Лусилы Годой Алькаяги, родившейся в высокогорной деревне Викуньа в Андах. При жизни Г.Мистраль (1889-1957) было издано пять ее поэтических сборников. В 1945 году она стала первым латиноамериканским писателем, получившим Нобелевскую премию по литературе — «за поэзию истинного чувства, сделавшую ее имя символом идеалистического устремления для всей Латинской Америки».
Новости литературы
Сообщений 81 страница 100 из 103
Поделиться8125.07.2007 13:34:49
Поделиться8227.07.2007 13:30:29
Восьмая книга о Гарри Поттере от Дмитрия Быкова
Дмитрий Быков, писатель и журналист собирается изложить собственную версию приключений Гарри Поттера.
«Жена считает "Эвакуатор" моей лучшей вещью, а я так думаю про "ЖД"! Это и лучшее, и главное произведение писателя Быкова, — признался Быков. — Моя супруга тоже пишет, она автор повести "Давно и неправда", вдвоем с ней мы сочинили целую кучу сказок для детей, причем своих. Они вышли отдельной книгой "В мире животиков". А есть и любопытные творческие переклички. Я написал для "ЖЗЛ" большую биографию Бориса Пастернака, а жена в той же серии закончила свою работу "Корней Чуковский", и тоже под 900 страниц. Забавно, что в жизни эти писатели жили по соседству в Переделкино, а их биографии почти в одно время написали супруги, живущие под одной крышей. В моих ближайших планах – книга об Окуджаве в "ЖЗЛ" и собственная версия дальнейших приключений Гарри Поттера под названием "Восьмая книга"».
Поделиться8301.08.2007 10:53:39
На отвратительной прозе можно неплохо заработать
В Калифорнии закончился очередной 25-й конкурс на самое бездарное сочинение. Победитель получил приз 250$. Сообщили Yahoo-новости.
Ежегодный конкурс имени Булвера-Литтона начал проходить еще в далекий 1982 год в университетом штате Калифорния в Сан-Хосе. В отличие от конкурса на "Самое бездарное описание секса", здесь открыты несколько номинаций. Дословно: "постыдное упоминание", "фиолетовая проза" и "мерзкая игра слов".
В этом году среди тысяч претендентов на самое неуклюжее сочинение абсолютным победителем стал системный администратор из больницы в в Мэдисоне, штат Висконсин, 47-летний Джим Глисон (Jim Gleeson).
Профессор факультета английского языка этого вуза и инициатор состязания Скотт Райс назвал предложение Глисона, состоящее из 58 слов, "смесь стилистического злодеяния и синтаксического изуверства".
Глисон, в приблизительном переводе на русский язык написал следующее: "Пронзительный свист, навеки лишивший Джеральда десяти процентов слуха (как, впрочем, и всех, кто находился в радиусе десяти миль от извержения, причем это "навсегда" должно было продлиться около десяти минут, прежде чем люди погибнут, обжегшись лавой или захлебнувшись пеплом), прервал его в то мгновение, когда он начал мочиться".
Глисон, который трудиться настройщиком компьютерных сетей, сказал, что для участия в конкурсе он представил приблизительно 20 отрывков из несуществующих произведений. "Это происходит, совсем просто, необходимо взять две мысли, которые не являются близкими друг к другу, и попытаться их связать, украсив их связующими набором слов", — сказал Глисон. Но так же, Глисон утверждает, что для участия в этом серьезном соревновании ему потребовались немалые усилия и даже пришлось оторваться от своего основного проекта, сочинении книги для бездельников, которыю он назвал "Самоусовершенствование Через Полную Бездеятельность".
Нам же, скромным читателям, остается пожелать Джиму дальнейших творческих успехов.
Источник: wwwfoliants.ru
Поделиться8410.08.2007 10:37:56
Лавка букиниста, мрачный замок и сорок языков
В конце августа на русском языке в издательстве «Азбука-классика» выходит роман «Тринадцатая сказка» английской писательницы Дианы Сеттерфилд, уже ставший бестселлером в Европе и Америке.
«Тринадцатая сказка» — это литературный дебют преподавательницы французского языка из английского графства Северный Йоркшир. В 2006 году в мире было продано более двух миллионов экземпляров книги. После публикации в США в сентябре прошлого года «Тринадцатая сказка» заняла первое место в списках бестселлеров «The New York Times», «Wall Street Journal» и «Publishers Weekly2.
В Великобритании книга вошла в шорт-лист премии «The Galaxy British Book Award 2007», считающейся «Оскаром» британской издательской индустрии.
В центре сюжета книги — история Маргарет Ли, которая работает в букинистической лавке своего отца. Книгам современных писателей она предпочитает произведения Диккенса, Коллинза и сестер Бронте. Неожиданно девушка получает предложение стать биографом знаменитой сочинительницы, таинственной отшельницы Виды Винтер, автора 56 романов, чьи многомиллионные тиражи превысили совокупный тираж Библии.
В результате Маргарет попадает в мрачный особняк, населенный призраками прошлого, где разворачивается удивительная история сестер-близнецов. Она перекликается с личной биографией девушки и постепенно подводит к разгадке тайны «тринадцатой сказки».
Первая книга Сеттерфилд появится на полках книжных магазинов Москвы и Санкт-Петербурга 28 августа. До своего издания в России «Тринадцатая сказка» была переведена на 39 языков мира.
Как сообщили в издательстве «Азбука», в сентябре планируется проведение телемостов Лондон-Санкт-Петербург и Лондон-Москва с участием Сеттерфилд. А сейчас писательница заканчивает работу над вторым романом.
Источник: wwwnewsru.com
Поделиться8515.08.2007 12:09:15
Иэн Бэнкс культурно возвращается
Знаменитый англичанин Иэн Бэнкс решил вернуться к своей легендарной космической саге «Культура».
В феврале 2008 года в британском издательстве Orbit выйдет в свет новый роман Бэнкса «Matter» из этого цикла.
Судьба «Культуры» в России была печальной. Цикл выпустило издательство АСТ в крайне неровном переводе — некоторые книги были безвозвратно загублены. Ныне права на «Культуру» приобрело издательство «Эксмо», которое обещает повторный выпуск цикла в исправленных аутентичных переводах.
Поделиться8619.08.2007 13:35:23
Является капитан-исправник
Вадим НестеровПрокуратура больше не будет рекламировать роман Павла Астахова «Рейдер», кажется, собравший уйму «негров» под своей обложкой. Теперь романисту остается подать встречный иск на генерала Глухова за плагиат у Гоголя.
Известный адвокат Павел Астахов написал роман «Рейдер» о суровых буднях работников «слияний и поглощений» и противостоящем им адвокате. Вроде бы не первая попытка ньюсмейкеров снискать славу еще и на литературном поприще, и наверняка не последняя. Однако сказать «Ну вот, еще один…», отложить книгу в сторону и забыть о ней навсегда не получается.
Потому как с этой книгой за что не возьмись – все детектив. Во-первых, жанр. Именно что детектив, хотя обычно вип-персоны предпочитают сочинить что-нибудь немудрено-публицистическое «из моей богатой приключениями жизни». Да что далеко ходить, сам Астахов в прошлом году выпустил книжку «Правописные истины или левосудие для всех», где под видом рассказов травил байки из своей практики, перемежая их несмешными анекдотами про адвокатов. Там все было понятно, и, несмотря на все пиар-усилия, о книжке забыли через месяц после выхода.
Не то с «Рейдером».
Перед нами нормальная жанровая вещь, приличный детектив, причем неплохо сделанный. Композиция и динамика повествования выдержаны профессионально, каждый эпизод начинается и заканчивается именно так, чтобы держать читателя в напряжении. Вы скажете, а может, талант у человека? Талант вполне возможен, но в том-то и проблема, что вышеперечисленное – не божья искра, а техника. Такое нарабатывается не сердцем, а попой, чтобы так писать, необходимо элементарно набить руку, написав хотя бы пару-тройку остросюжетных историй.
Делов-то, скажут недоверчивые, небось негра умелого нанял, тот ему и изваял коммерческий продукт. И здесь спорить не будем. Книги знаменитостей и впрямь частенько пишутся «специально обученными людьми», не претендующими на место на обложке. Более того, автор книги даже старательно намекает, кем может оказаться этот мастеровитый книггер. На это недвусмысленно указывает и посвящение: «Автор выражает благодарность писателю Борису Акунину за ценные советы», и цитаты из книги вроде:
– Я в командировке, а вам помогут в «Стране советов», – порекомендовал он попавшему под наезд новому клиенту, – Скажете Николасу Фандорину, что от меня.
Нет, мы далеки от мысли, что Григорий Шалвович втихаря порадовал нас новым творением, для этого в романе слишком много фраз вроде «в кармане краснолицего тренькнуло, и он, бросив взгляд на определившейся номер, вытащил мобильный телефон» или «простыня сползла с него». Но руку к этому творению хотя бы на уровнеподсказок и предпродажной подготовки детективный грандмастер явно приложил. Некоторые сюжетные повороты явно из его излюбленного арсенала, а уж финал, где все объясняется совершенно логичным и одновременно фантастическим образом, явно не то придуман Акуниным, не то сделан под него. Ну кто бы еще додумался, что захват рейдерами НИИ «Микроточмаш» в провинциальном городе Тригорске, на самом деле, – происки оккультных нацистов?
С другой стороны, самого Астахова в книге тоже хватает. С избытком. С переизбытком. Черт подери, от него там не продохнуть!
Главного героя зовут Артем Павлов. И – сюрпрайз! – он известный адвокат, в прошлом пограничник, выпускник Высшей школы КГБ СССР, постигавший западную юриспруденцию в Школе права Питсбургского университета, ныне успешнейший профессионал, телезвезда, ведущий программы «Зал суда» и просто красавец-мужчина. Офис, правда, не на Поварской, а на Ильинке, а так – Павел Алексеевич собственной персоной. Выписанный с большой любовью: каждый новый эпизод открывает нам новую грань этого незаурядного человека – атлет, профессионал высшего разряда, гурман, полиглот, ловелас, философ, любимец женщин, друг сильных мира сего… Это мальчишеское бахвальство подкреплено вполне конкретными сведениями, которые больше просто не от кого было получить.
И в этом букете – грубейшие юридические ляпы, за которые погнали бы с позором и первокурсника юрфака. Вряд ли адвокат Павел Астахов стал бы утверждать, что служба судебных приставов является для суда вышестоящей организацией. Ага. Особенно с учетом того, что они относятся к разным ветвям власти – судебной и исполнительной. А кто, скажите, блеснул начитанностью, заявив, что «самый выгодный, прибыльный и активный сектор предпринимательской активности на Западе лежит в области так называемых «Mergence and Accusations», то есть «слияний и поглощений».
Так это «владеющий шведским, испанским, французским и английским языками» Астахов написал вместо «слияния и поглощения» «слияния и обвинения»?
То же самое и с документальной основой. Некоторые реалии рейдерского ремесла выписаны с большим знанием дела, специалисты так вообще утверждают, что основой для сюжета послужила мало кому известная в деталях история 2005 года о попытке поглощения «Сигмой» сотового оператора «Смартс». Некоторые намеки на сильных мира сего явно сделаны для тех, кто в курсе, – Свирский, Фридман и Рейман там выписаны с минимальным прикрытием и изрядными подробностями. С другой стороны, эти самые серьезные люди черпают секретную информацию друг о друге с сайта «Компромат.ру», а рейдеры перед штурмом так вообще «валят» этот сайт, чтобы хотя бы на пару дней обеспечить себе спокойствие.
В общем, коллектив возможных авторов разрастается до неприличности: к Акунину и Астахову присоединяются добротно изложивший сюжет мастеровитый негр, просто малограмотный негр, юридически безграмотный негр, негр – святая простота и т.д. и т.п.
Но круче всего, конечно, история, прославившая этот роман на всю страну. Имеется в виду заявление в прокуратору начальника Главного следственного управления (ГСУ) при ГУВД Москвы Ивана Глухова. Генерал-майора возмутило следующая цитата из романа: «Обычно для подобной работы Петр Петрович (главный рейдер-негодяй – «ПК») нанимал ребят из Главного следственного управления, прозванного в предпринимательской среде ГэСэУ. За вполне умеренную плату они могли завести уголовное дело, провести обыски и совершенно разрушить всю систему защиты компании-жертвы. Причем нанять этих молодых, активных и жадных до денег парней можно было и для решения вопросов с иногородними «клиентами»... Между Петей и гэсэушниками сложились настолько прочные отношения заказчика и исполнителей, что никто из ГэСэУ уже давно не задавал ему никаких вопросов». Оскорбленный в лучших чувствах милицейский чин осерчал настолько, что в своем заявлении объявил роман клеветой, «порочащие честь и достоинство офицеров ГСУ, а также и репутацию всей правоохранительной системы РФ», и в заявлении просил возбудить уголовное дело сразу по двум статья УК: 129-й (клевета) и 298-й (клевета в отношении прокурора, следователя, лица, производящего дознание). При этом в заявлении начальник ГСУ признает, что роман «является по форме литературно-художественным изданием».
Возбудить дело о клевете в художественном произведении при том, что конкретных имен просто не называется, да и вообще вся реальность подана в стиле «первым акции приобрел Алексей Верибоска, ему тут же ответил Владимир Батанин, а затем из Англии прибыл и сам ненецкий губернатор Ролан Арсентьевич» – это, конечно же, чистый Гоголь. На генерала можно подавать встречный иск о плагиате у классика: «Теперь уже всякий частный человек считает в лице своем оскорбленным все общество. Говорят, весьма недавно поступила просьба от одного капитан-исправника, не помню какого-то города, в которой он излагает ясно, что гибнут государственные постановления и что священное имя его произносится решительно всуе. А в доказательство приложил к просьбе преогромнейший том какого-то романтического сочинения, где чрез каждые десять страниц является капитан-исправник, местами даже совершенно в пьяном виде».
Абсурдность генеральской просьбы запредельна, и это ясно даже вышепомянутому юридически безграмотному негру – что и подтвердили сегодня «Газете. Ru» в проводившей проверку Коптевской межрайонной прокуратуре, сообщив, что в возбуждении уголовного дела отказано. Ситуация была настолько дурацкой, что опрашиваемые газетами видные юристы просто терялись. Лучше всех резюмировал глава Адвокатской палаты Москвы Генри Резник, заявивший:
«Полагаю, что начальника ГСУ следует уволить либо за участие в PR-кампании романа «Рейдер», либо за профнепригодность».
Действительно, к мысли, что мы имеем дело со скандалом, инспирированным исключительно ради раскрутки книги, подталкивает многое. Во-первых, вскоре после выхода романа, когда стало ясно, что традиционная реклама (которой «Рейдер» был вовсе не обделен, как форматной, так и скрытой) ажиотажного спроса не вызывает, было сделано минимум две попытки спровоцировать скандал.
Сначала через тот самый сайт «Компромат.Ру» попытались подпустить шпилек Михаилу Фридману, опубликовав там статейку «Передел до беспредела», где главе «Альфа-групп» подвесили немало собак, заявив попутно, что именно он и скрывается за упомянутой в романе нелицеприятной фигурой «Рейдера № 1» Марка Фрида. Копия этой статьи даже попала на сайт управления делами президента РФ, но тем дело и кончилось – «альфовцы» пилюлю проглотили молча. Тогда таинственный поклонник романа попытался спровоцировать на ответные действия водочно-целлюлозного магната и экс-сенатора от Ненецкого автономного округа Александра Сабадаша – смотри статью «Сабадаш власти» в «Парламентской газете» (любовно скопированную тем же «Компроматом») и заметку с говорящим названием «Московский адвокат наехал на питерского олигарха» в АПН «Северо-Запад». Но и здесь никаких исков не последовало.
А вот потом, 13 августа, разгорелся скандал с генералом Глуховым. Угадайте с чьей подачи? Таинственный «источник в правоохранительных органах», сообщивший о подаче заявления в прокуратуру средствам массовой информации, нечаянно раскрыло РИА «Новости», простодушно сообщившее во вводке:
«Известный московский адвокат Павел Астахов говорит, что ГУВД Москвы просит прокуратуру возбудить против него уголовное дело из-за написанной им книги…».
Действительно, шум в прессе был поднят с подачи самого Астахова накануне его визита в прокуратуру, в то время как глава ГСУ свое заявление подал еще месяц назад и сразу же отправился в отпуск.
Но если принять гипотезу о намеренном пиаре, то остается только гадать, чего ради серьезный человек решился из-за такого пустяка выставить себя на посмешише. В любом случае, до 6 сентября, возвращения Ивана Глухова из отпуска, никаких комментариев от него мы не получим.
Пока остается только верить романисту Павлу Астахову, который в одном из интервью завил: «Мне кажется, что и его подставили в этом деле. Я не верю, что это заявление писал сам генерал. Оно написано как-то очень криво и неграмотно».
wwwgazeta.ru
Поделиться8720.08.2007 10:45:54
Совсем отличный детектив
Согласно сведениям из воскресного номера британской газеты «Санди Таймс», Джоан Роулинг начала писать детектив.
Первая, кто об этом узнал, по информации издания, — жена Иана Рэнкина, известного шотландского детективщика. Именно с ее слов о новом увлечении Роулинг заговорил весь Эдинбург.
Сам Рэнкин заявил репортерам со слов жены, что его супруга Миранда видела, как Роулинг сидела в одном из кафе и «что-то строчила».
«Моя жена выследила ее, она пишет детективный роман», — уверяет Рэнкин.
При этом он отказался уточнять, почему они с супругой решили, что писательница засела именно за детектив. В то же время Рэнкин признался, что с самой Роулинг этот вопрос не обсуждал.
Ранее на своем сайте Роулинг обещала фэнам написать что-то «совсем отличное» от «Гарри Поттера», напоминает издание.
«Я могу не торопиться. Сама идея пойти посидеть в кафе с ноутбуком, пописать и понаслаждаться моментом — это просто блаженство», — писала она.
Источник: wwwruan.ru
Поделиться8821.08.2007 12:40:09
У вас тоже завелись драконы?
«Боюсь, у вас появились драконы» — так называется новый роман Питера Сойера Бигля, выпущенный британским издательством «Puffin Books».
Действие происходит в королевстве Беллемонтан, где во множестве водятся драконы. Причем совершенно разные: от мелких паразитов величиной с мышь до огромных огнедышащих монстров, способных раскатать по камешку могучую крепость.
Герой романа — парень с пышным именем Гай Аврелий Константин Гелиогабал (друзья зовут его просто Роберт) получил по наследству почетную должность Ловца-истребителя драконов. Должность претит Роберту до глубины души. Во-первых, ему нравятся драконы — их вовсе не хочется убивать. А, во-вторых, заветная мечта Роберта заключается в том, чтобы занять непыльное место камердинера наследного принца. Но судьба распорядилась иначе…
В России книги Бигля выходят в «Эксмо».
wwwresheto.ru
Поделиться8922.08.2007 13:57:03
Разговор дефектолога с поэтом
Вадим НестеровКнига «Анти-Ахматова» – подробное глумление над поэтессой со множеством цитат – грозит обернуться литературным скандалом года.
Книгу «Анти-Ахматова» Тамары Катаевой воспринимают бурно, но по-разному. Одни предрекают «бурю в петербургских литературных кругах», другие констатируют «завершение русского постмодернизма». Виктор Топоров пишет статью о «монументальном и нарочито дерзком главном литературном событии», Дмитрий Быков тоже мимо не прошел, но ограничился лаконично-брезгливым: «Вы читали… это?».
При этом ничего, собственно, не случилось. Просто поломали забор в гетто. Не хотите про гетто и забор, можно сформулировать приличнее – произошла конвергенция двух миров.
Помните знаменитую ильфо-петровскую теорию про большой и малый мир? Да, да, ту самую, где в большом мире пишут «Мертвые души», а в маленьком – песню «Кирпичики». Противостояние «высокого» и «низкого», как оказалось, так и не отмененное постмодерном. Так вот, никому не известная в большом мире Тамара Катаева, которая ко всему еще и дефектолог по образованию, написала книгу про Анну Ахматову. На Ахматову, само собой, у «большаков» не контрольный пакет даже, а полная монополия – чай не Есенин какой, пойманный на улице прохожий, скорее всего, отзовется с почтением, но ни одного стихотворения не вспомнит.
Естественно, этот шаг они восприняли как вражеское вторжение в собственные пределы. И добро бы с мирными целями – ну потеснились бы, пустили еще одного ахматоведа, пусть и без профильного образования.
Но налицо явная агрессия.
Книга-то откровенно враждебная, если не сказать – злобная. Катаевская Ахматова – мелкая, злопамятная, не очень талантливая, недалекая и трусливая женщина, всю свою жизнь положившая на самопиар, пожертвовавшая ради самовозвеличивания всем, вплоть до сына, и сотворившая таки в итоге себе фальшивый монумент.
Но даже это еще не самый страшный криминал. В конце-концов, проглотила же «большая литература» весьма нелицеприятных «Пушкина в жизни» Вересаева или «Воскресение Маяковского» Карабчиевского. Да и канонический образ Ахматовой уже ставил под сомнение в своей статье Александр Жолковский, однако никакого подобия случившегося сейчас детского визга на лужайке ни разу не последовало.
А сейчас… Вот вам цитаты из посыпавшихся как из ведра рецензий: «Она не бочку катит, а беспардонно измывается над поэтом», «В культуре все же должны быть табу, иначе она в самом деле обречена, как мы часто слышим сегодня», «Опомнившись от шока, пытаюсь понять, кто такая Катаева? А никто, знаете ли», «Конечно, можно книгу эту с брезгливостью отбросить, мало ли грязи вокруг», «У Тамары Катаевой мы имеем дело с экспрессией коммунальной кухни», ««Анти-Ахматова» – это вопль ненависти, истерика, ничего общего с исследованием и научной рефлексией не имеющие». Что уж говорить про неофициальное обсуждение, где реплики «червям свойственно корчиться», «некто Тамара Катаева ходит по биографии в байковом халате, воняет луком и котлетами», «дефектологи типа этой дамы существуют только для того, чтобы обратить на себя внимание путем обгаживания людей значительных» и «не тронь рояль – играть не будет» – еще из самых мягких.
Острота реакции объясняется просто – Карабчиевский или Жолтовский распатронивали своих персонажей, не выходя за рамки, и методом, и формой оставаясь в означенных пределах литературной критики. Метод у Катаевой тоже вполне традиционный, ее книга представляет собой сборник цитат из самой Ахматовой и близких ей людей, прореженных комментариями автора. Но вот форма… Именно авторские комментарии и нарушают все табу, ибо они и впрямь через раз истеричны, тенденциозны и едва ли не матерны: «грязная оборванная психопатка» – вовсе не самое сильное их тех определений, которыми Катаева потчует свою героиню. Приплюсуйте еще и то, что никаких табу приватности для Катаевой не существует – она без тени стеснения рассуждает о возможной лесбийской ориентации Анны Андреевны, влиянию климакса посвящает целую главу, а творение свое залихватски именует «моей ах-мать-ее-нианой».
По большому счету перед нами своеобразная 600-страничная версия газеты «Жизнь» – такая же беспардонная, столь же болезненно привлекательная и так же ставящая в тупик.
Действительно – как реагировать? Грязно ругаться в ответ? Не комильфо, да и противно традициям большого мира. Снизойти и опровергнуть? И с этим проблематично – процентов семьдесят объема «Анти-Ахматовой» составляют цитаты, которые вполне доказательно свидетельствуют, что, по крайней мере в некоторых аспектах, хрестоматийно-глянцевый образ Ахматовой и впрямь имеет мало общего с действительностью.
Вот и остается возмущенным литературоведам лишь цедить сквозь зубы свое раздражение, договариваясь до явных глупостей вроде «Людям, над нами возвышающимся, дан дар от Бога. Вот Он с ними и разберется, если что» и едва ли не в каждой статье цитировать Пушкина, адвокатствующего Байрону: «Толпа жадно читает исповеди, записки etc., потому что в подлости своей радуется унижению высокого, слабостям могущего. При открытии всякой мерзости она в восхищении. Он мал, как мы, он мерзок, как мы! Врете, подлецы: он и мал и мерзок – не так, как вы – иначе».
Ну на Пушкина, положим, можно вспомнить Вересаева:
«Если Гораций действительно бежал с поля битвы при Филиппах, «нечестно брося щит», то бежал он как самый обыкновенный трус, а не как особенный какой-то талантливый трус».
А во-вторых, так ли значима разница в малости и мерзости, если таковыми по итогу оказались и те, и другие?
А в данном случае ситуация именно такова. Большой и малый мир уравнялись в бессилии. Профессиональные снобы большого мира, привыкшие говорить о кумирах малого исключительно с брезгливым лицом и зажатым носом, остались в полной растерянности – как выяснилось, скальпель бульварщины препарирует их собственных идолов столь же успешно, и никакая «бронзовость» ему не помеха.
Теперь одни ужасаются, а другие пытаются найти в произошедшем что-то хорошее. И с некоторыми из мнений трудно не согласиться. Действительно, случившая встряска может пойти на пользу тишайшей до мертвечины заводи отечественного литературоведения, раскормившей священных коров уже до неприличных размеров. С другой стороны, как правильно заметил один из рецензентов, «появилась книга, которая одинаково хорошо продается в магазинах интеллектуальной литературы и супермаркетах», – глядишь, кто-нибудь из прочитавших Катаеву после «Анти-Ахматовой» и к Ахматовой обратится – хотя бы из любопытства.
Дурно не то, что забор вокруг гетто отечественной «Большой Литературы» сломали. Плохо, что сломали его не там, где раньше ворота были, а где-то в районе латрины.
wwwgazeta.ru
Поделиться9011.09.2007 12:12:51
Борис Акунин как переводчик Юкио Мисимы весьма хорош
Известный писатель и переводчик Григорий Чхартишвили, известный под псевдонимом Борис Акунин, точно и художественно достоверно сделал переводы произведений японского писателя Юкио Мисимы, за что и был в минувшую пятницу был награжден премией «Нома».
«Ему удалось создать текст, который можно читать как самостоятельное литературное произведение», — заявил на церемонии награждения профессор аспирантуры Токийского университета Мицуеси Нумано.
Нумано считает, что Борис Акунин внес огромный вклад в популяризацию японской культуры в России, и без него ни популярность Харуки Мураками, ни мода на японскую кухню были бы невозможны.
Справка:
Премия «Нома» за лучший перевод произведений японской литературы на иностранный язык была учреждена в 1989 году в честь 80-й годовщины со дня основания издательства «Коданся», которое тесно сотрудничает с премией. В этот раз лучшего переводчика выбирали из претендентов, опубликовавших свои переводы в период с 1 января 1985 года по конец декабря 2005 года.
Источник: wwwrollingstone.ru
Поделиться9112.09.2007 12:46:15
«Любовница» после «Одиночества в сети»
Известный польский писатель Януш Вишневский представил в рамках проекта «Мировые интеллектуалы в Санкт-Петербурге» свой новый сборник рассказов, который называется «Любовница». Сам Януш известен большинству из нас по роману «Одиночество в сети».
На встрече с писателем из Польши обсуждалась актуальная тема ухода современного человека в виртуальное пространство, о которой, кстати, Вишневский и говорит в своем романе «Одиночество в сети».
Януш Леон Вишневский — один из самых популярных писателей современной Польши. Был моряком рыболовного флота, затем окончил университет, получил степень доктора информатики и доктора химических наук. Живет во Франкфурте-на-Майне, занимается молекулярной биологией.
Его дебютом в литературе стал уже не раз упомянутый роман «Одиночество в Сети» — история виртуальной любви, ставшей реальностью. Книга три года не выходила из списков бестселлеров, выдержала множество переизданий — в том числе с дополнениями по результатам дискуссии с читателями на Интернет-форумах. Осенью 2006 года по этому роману был выпущен художественный фильм.
Источник: http://saint-petersburg.ru
Поделиться9213.09.2007 12:23:36
Читать книги можно и в троллейбусе
В Челябинске стартовала акция «Интеллектуальный троллейбус»: жители города, пользующиеся общественным транспортом, во время поездки смогут ознакомиться с новинками литературы, получить в подарок книгу и брошюры с адресами городских библиотек.
Расширил свои функциональные возможности пока только один троллейбус маршрута №8, соединяющий ЦПКиО имени Гагарина и Ленинский район. Интеллектуальный троллейбус можно узнать по его внешнему виду: вместо рекламных персонажей на корпусе машины изображены книги. Внутри троллейбуса размещена наглядная информация о новинках книжного рынка, библиотечных услугах, а также буклеты с полезными сведениями для пенсионеров и ветеранов. Сегодня вместе с кондуктором пассажиров встречали библиотекари, раздающие книги, детскую литературу и приглашения посетить городские научные заведения.
Акция «Интеллектуальный троллейбус» продлится 6 месяцев, в течение которых организаторы будут получать положительные или отрицательные отзывы от горожан: в случае, если эксперимент окажется удачным, число интеллектуальных троллейбусов в Челябинске может увеличиться.
Поделиться9312.10.2007 03:39:41
Лауреатом Нобелевской премии по литературе стала Дорис ЛессингСюжеты
Нобелевские премии — 2007Литературная премия досталась Дорис Лессинг
Лауреатом Нобелевской премии по литературе за 2007 год стала британская писательница Дорис Лессинг. Ее имя огласил постоянный секретарь Шведской Королевской академии и член Нобелевского комитета Хорас Энгдаль 11 октября. Награда присуждена ей с формулировкой "за исполненное скепсиса, страсти и провидческой силы постижение опыта женщин".
Дорис Лессинг, урожденная Дорис Мэй Тейлор, родилась 22 октября 1919 года в Персии, в городе Керманшах (современный Бахтаран, Иран). В 1925 году семья будущей писательницы перебралась в Южную Родезию (сейчас - Зимбабве). До 15 лет Дорис училась в католической школе, но не окончила ее. Никакого формального образования в дальнейшем она не получила. В юности она работала сиделкой, телефонисткой, журналистом. В 1949 году она уехала из Африки и перебралась в Лондон. В 1950-х и 1960-х годах была активисткой британской компартии и участницей антиядерного движения. Ей было отказано в праве въезда в ЮАР и в Родезию за критику апартеида.
Дорис Лессинг начала печататься в 1949 году. Ее дебютный роман назывался "The Grass is Singing" ("Трава поет"). Между 1952 и 1969 годом опубликовала полуавтобиографическую серию из пяти романов и сборника рассказов "The Children of Violence" ("Дети насилия"), в 1979-1983 годах выпустила серию фантастических романов "The Canopus in Argos: Archives Series" ("Канопус в Аргосе"). Один из ее самых известных романов – "The Golden Notebook" ("Золотой дневник") – был опубликован в 1962 году и считается классикой феминистской литературы.
В 1985 году Лессинг опубликовала сатирический роман "The Good Terrorist" ("Добрый террорист"), снискавший похвалы критиков. В 1988-м увидела свет книга "The Fifth Child" ("Пятый ребенок"), которая считается одной из важнейших в позднем творчестве писательницы. В 1990-х она издала две автобиографические книги "Under My Skin" ("В моей шкуре") и "Walking in the Shade" ("Идти в тени").
Дорис Лессинг присуждены многочисленные литературные награды, в том числе испанская премия принца Астурийского, британская премия Сомерсета Моэма, итальянская премия Гринцане-Кавур, германская Шекспировская премия Альфреда Тепфера.
Церемония вручения Дорис Лессинг золотой Нобелевской медали, диплома Шведской Королевской академии и чека на 10 миллионов шведских крон (1,542 миллиона долларов) состоится в Стокгольме 10 декабря 2007 года.
Правила Шведской Королевской академии запрещают упоминание имен потенциальных обладателей премии не только в прессе, но и в частных беседах. Накануне вручения награды члены Нобелевского комитета голосуют за одного из пяти кандидатов из короткого списка, содержание которого остается тайной.
Нобелевская премия по литературе вручается с 1901 года.
Источник: wwwlenta.ru
Поделиться9422.10.2007 22:52:28
В США разгорается литературный скандал между переводчиками "Войны и мира". Как пишет сегодняшняя "Гардиан", поводом стало новое издание романа Льва Толстого, которое оказалось на треть короче прежнего. В версии британского переводчика Эндрю Бромфилда из книги исчезли все пассажи на французском языке и философские отступления. Кроме того, в книге изменился финал. Андрей Болконский и Петя Ростов остаются в "лайт-версии" в живых, но Наташа Ростова все равно выйдет замуж за Пьера Безухова.
По словам издателя, эпическое произведение стало "в два раза короче, в четыре раза интереснее". Кроме того, в нем "меньше войны и больше мира". Автор фундаментального перевода романа Ричард Пивир написал гневное открытое письмо авторам "сокращенной" версии. Он обвинил их в неуважении к русскому классику. В ответном послании издатели настаивают, что их книга основана на раннем, журнальном варианте "Войны и мира", опубликованном самим Львом Толстым в середине 60-х годов XIX века.
Поделиться9522.10.2007 23:10:00
Дорис Лессинг
Хорошая тётка. Если хочешь у меня есть интересное интервью с ней. Даже с беларуского не поленюся перевести, если не зря.
Поделиться9623.10.2007 01:00:40
а из книги исчезли все пассажи на французском языке и философские отступления
В ответном послании издатели настаивают, что их книга основана на раннем, журнальном варианте "Войны и мира", опубликованном самим Львом Толстым в середине 60-х годов XIX века.
Кстати, Толстой правда сокращал "Войну и мир" и выкидывал оттуда французский и философию. Только, по-моему, не в раннем издании, а наоборот, на старости лет, по тем соображениям, что простому народу, мол, будет непонятно. Один из случаев, когда роман печатается не по последней авторской редакции.
Хорошая тётка. Если хочешь у меня есть интересное интервью с ней. Даже с беларуского не поленюся перевести, если не зря.
Полагаю, будет не зря. Мне точно интересно, может, кому-нибудь еще будет интересно!
Поделиться9723.10.2007 02:26:08
может, кому-нибудь еще будет интересно! :
Ага! (Не флуд)
Поделиться9823.10.2007 13:09:40
Достойный Нобель, хотя беларусы третий год номинируются и опять без него... Ну тогда надо переводить.
Поделиться9923.10.2007 13:22:22
Памятник Ивану Бунину в Москве
Памятник выдающемуся русскому писателю Ивану Бунину, получившему нобелевскую премию за роман «Жизнь Арсеньева», был открыт вчера, в день 137-летия писателя, в центре Москвы. Авторы монумента — скульптор Александр Бурганов и архитектор Виктор Пасенко.
Первый заместитель столичного мэра Людмила Швецова: «Бунин был первым русским писателем, получившим Нобелевскую премию за строгий артистизм, с которым он воспел русский характер».
Бронзовую скульптуру передал в дар столице музей классического и современного искусства «Бурганов-центр». Памятник установили на Поварской улице, где перед эмиграцией в Париже в 1920 году жил Бунин.
Поделиться10022.12.2007 07:33:15
Ундина вот это действительно УРА! Это Победа!
Пойду искать этот монумент теперь, стоит взгляуть!